屠格涅夫詩歌

 

 


 

春天的黃昏


金黃色的烏云
在靜息著的大地上飄揚;
寥闊的無聲的田野,
在閃耀著露珠的光芒;
小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——
春天的雷聲在遙遠的地方震響,
懶散的和風在白楊的樹葉中間
用被束縛住了的翅膀在煽動。

高高的樹林啞然無聲,絲毫不動,
綠色的黑暗的森林靜默不響。
只不時在深深的陰影里,
一片失眠的樹葉在沙沙作響。
星啊,美麗的愛情的金星啊,
在落霞時的火焰里閃閃發光,
心里是多么輕快而又圣潔,
輕快得就象是在童年時代一樣。
                  (一八四三年)
 注:這首詩曾由俄國作曲家魯賓斯坦在一八四八年譜成歌
曲。
              戈寶權譯

新華字典查詢提示 提示:不明白的漢字去新華字典搜索下。  


【注釋賞析】

如果您認為還有待完善,需要補充新內容或修改錯誤內容,請編輯它

貢獻者

  •   鑒賞、評論:
  •   毛大同 123.152.226.98     2013/12/23 15:19:09     22 樓

  • 金黃色的烏云
    在靜息著的大地上飄揚;
    寥闊的無聲的田野,
    在閃耀著露珠的光芒;
    小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——
    春天的雷聲在遙遠的地方震響,
    懶散的和風在白楊的樹葉中間
    用被束縛住了的翅膀在煽動。

    鑲金黃的烏云,在大地上空靜靜的飄揚。
    寥闊的田野,無聲的莊稼,顆顆露珠閃耀著光芒。
    這樣的詩句豈不美哉。
  •   126在線閱讀網 58.47.95.178     2009/11/24 18:51:22     21 樓

  • 一片失眠的樹葉在沙沙作響。
  •   126在線閱讀網 222.85.226.3     2009/9/17 22:42:37     20 樓

  •   草原冷翠 222.39.180.88     2009/7/24 21:07:55     19 樓

  • 這樣的翻譯,卻帶有中國味道

    金燦燦的云朵
    在休憩的大地上空各徜徉
    沉寂遼闊的田野
    灑滿露珠,閃爍發光
    山谷的暮靄里小溪淙淙
    遠方傳來春雷的鳴響
    瀨洋洋的風兒在白楊樹葉中間
    抖動著被捉住的翅膀
  •   草原冷翠 222.39.180.88     2009/7/24 20:50:01     18 樓

  • 感覺還是這樣翻譯好
    金黃色的烏云
    在靜息著的大地上飄揚;
    寥闊的無聲的田野,
    在閃耀著露珠的光芒;
    小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——
    春天的雷聲在遙遠的地方震響,
    懶散的和風在白楊的樹葉中間
    用被束縛住了的翅膀在煽動。
  •   126在線閱讀網 121.12.32.104     2009/5/2 16:27:52     17 樓
  •   126在線閱讀網 121.12.32.104     2009/5/2 16:27:46     16 樓
  •   書憶 219.133.125.253     2009/4/14 21:54:48     15 樓
  • 譯者也太差了吧,把原本一首很好的詩譯成這樣,哎……
  •   126在線閱讀網 60.23.155.199     2009/1/27 6:47:45     14 樓
  • 如沐春風
  •   126在線閱讀網 221.131.110.10     2008/12/15 20:00:34     13 樓
  •   126在線閱讀網 221.131.110.10     2008/12/15 20:00:25     12 樓
  •   126在線閱讀網 117.84.200.134     2008/12/14 11:50:41     11 樓
  •   126在線閱讀網 117.84.200.134     2008/12/14 11:50:26     10 樓
  •   126在線閱讀網 220.161.96.162     2008/11/12 16:56:58     9 樓
  • 很美呀呀 哈哈 <<一片失眠的樹葉在沙沙作響。
    星啊,美麗的愛情的金星啊,
    在落霞時的火焰里閃閃發光,
    心里是多么輕快而又圣潔,
    輕快得就象是在童年時代一樣。>>
  •   sonw 58.244.40.159     2008/11/6 9:10:58     8 樓
  •   126在線閱讀網 221.131.61.102     2008/5/28 21:44:19     7 樓
  •   126在線閱讀網 221.131.61.102     2008/5/28 21:43:19     6 樓
  •   126在線閱讀網 221.131.61.102     2008/5/28 21:41:15     5 樓
  • 你媽的?
  •   126在線閱讀網 124.172.167.249     2008/5/25 1:15:00     4 樓
  • 是披著金邊的烏云
  •   126在線閱讀網 24.184.8.60     2008/5/7 6:39:18     3 樓
  • 金燦驂的烏云,有誰見過?
  •   126在線閱讀網 24.184.8.60     2008/5/7 6:37:46     2 樓
  • yes
  •   126在線閱讀網 220.170.151.225     2008/2/27 22:03:49     1 樓
  • 《春日黃昏》

    金燦燦的云朵
    在休憩的大地上空各徜徉
    沉寂遼闊的田野
    灑滿露珠,閃爍發光
    山谷的暮靄里小溪淙淙
    遠方傳來春雷的鳴響
    瀨洋洋的風兒在白楊樹葉中間
    抖動著被捉住的翅膀

    ——怎么樣,這樣翻譯比較好吧。

評論請先登錄


腾讯棋牌十三张棋牌游戏 辽宁11选5实时 棋牌游戏赚钱可以提现 股票配资网站 河北十一选五基本走势 14场投注技巧 广西十一选五开奖规律 襄阳中彩票 北京赛车计划群4582331 股票涨跌由谁控制 体彩青海11选5开奖号